Наше життя настільки
багатогранне й насичене всілякими оказіями, що часто не помічаємо, як якась
пригода започатковує стійкий вислів – фразеологізм. Це вже
далеко не перша наша розмова про стійкі вислови на засіданні клубу «Говорімо
українською» в бібліотеці-філії №1 для дітей. Сьогодні мова йшла про
фразеологізм «брати ноги на плечі», його походження та «друзів»-синонімів.

Звісно, що йшлося не про пряме значення вислову, тобто на
плечі ноги ми насправді не беремо. «А що ж тоді ми тими ногами робимо?» –
запитаєте ви. А ми ними… швидко перебираємо!З метою ілюстрації значення фразеологізму
«брати ноги на плечі» звернулися до однойменної поезії Дмитра Білоуса та ознайомилися
з однією із пригод, розказаною запорожцем.Слухачі не тільки вправно добирали
синоніми в мовознавчій грі-змаганні, а й
весело демонстрували каламбурні вислови
: «брати ноги в руки або
за пояс», «давати драла чи дропака», «дати волю ногам», «накивати п’ятами" тощо. Життя настільки швидкоплинне, що
потрібно не просто брати ноги на плечі, а летіти стрімголов, продираючись крізь
колючі терни, набуваючи знання мови. Говорімо українською, цінуймо
українське, любімо Україну!
Немає коментарів:
Дописати коментар